-
d) Promover la participación popular en la gobernanza local y ejecutar programas de descentralización (lo que constituye un aspecto de la reforma democrática);
(د) تشجيع المشاركة الشعبية في الحكم الرشيد المحلي وتنفيذ برامج اللامركزية (شكل من أشكال الإصلاح بالدَّمقرطة)؛
-
- El papel de las partes internacionales y locales en el cumplimiento de los pilares mencionados.
- دور الجهات الفاعلة الدولية والمحلية في تنفيذ الدعائم المذكورة أعلاه.
-
Obsérvese que, según los principios generales del derecho europeo, todo Reglamento del Consejo de la Unión Europea se aplica directamente en Dinamarca sin necesidad de que se adopten leyes internas a esos efectos.
ويرجى ملاحظة أنه بموجب مبادئ القانون الأوروبي العام، تطبق لوائح المجلس مباشرة في الدانمرك دون الحاجة إلى تشريعات محلية للتنفيذ.
-
Nos referimos, en particular, al fomento de capacidades, a la movilización de recursos nacionales y a la aplicación de estrategias para combatir la corrupción, el fraude y la malversación.
ونشير على نحو خاص إلى بناء القدرات، وتعبئة الموارد المحلية وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفساد والاحتيال والاختلاس.
-
Las autoridades locales ejecutan los programas experimentales de desarrollo local, cuya gestión depende en su totalidad de los destinatarios y en los que se hace hincapié en la participación local en la planificación y la ejecución de los programas.
وتتولى السلطات المحلية تنفيذ نماذج برامج للتنمية المحلية يتبناها المستفيدون منها تماما ويتولون تسييرها؛ ويسلط الضوء في تلك النماذج على أهمية المشاركة المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها.
-
Con objeto de estimular la transferencia de conocimientos y tecnología, las empresas internacionales deberían recurrir al mayor número de profesionales locales cuando lleven a cabo misiones sobre el terreno.
ولتشجيع نقل المعارف والتكنولوجيا، ينبغي للشركات الدولية استخدام أكبر عدد ممكن من المهنيين المحليين لدى تنفيذ المهام المحلية.
-
Con arreglo a su mandato, la Oficina trata de favorecer la adhesión de los Estados a los instrumentos universales al servicio de la lucha contra el terrorismo y presta asesoramiento en lo concerniente a la legislación interna requerida para dar curso a esos instrumentos.
ويسعى، وفقا للولاية المسندة إليه إلى تحقيق تقيد واسع النطاق بالصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب وإلى إسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات المحلية التنفيذية الضرورية لجعل تلك الصكوك نافذة المفعول.
-
Demostremos la voluntad política necesaria para ponerlos en práctica y no seguir defraudando a quienes confiaron en nosotros.
فلم لا نظهر الإرادة السياسية اللازمة لوضعها محل التنفيذ وتحويلها إلى واقع وألا نستمر في التخلي عن أولئك الذين وضعوا ثقتهم فينا.
-
La asistencia de la Unión Europea respalda a los Gobiernos en sus esfuerzos por movilizar los recursos nacionales, aplicar políticas nacionales de desarrollo eficaces, crear estructuras responsables de gestión pública y hacer respetar los derechos humanos y el estado de derecho.
ومعونة الإتحاد الأوروبي تدعم الحكومات في جهودها لتعبئة الموارد المحلية، وتنفيذ سياسات فعالة للتنمية الوطنية، وبناء هياكل حكم خاضعة للمساءلة، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
-
e) Habilitación y aumento de la capacidad de las comunidades, las mujeres y las familias pobres para ejecutar de forma combinada intervenciones múltiples a nivel comunitario en favor del “concepto de la continuidad de la asistencia”.
(هـ) بناء تمكين الفقراء من أفراد المجتمعات المحلية والنساء والأسر وبناء قدراتهم ليتسنى على مستوى المجتمعات المحلية التنفيذ الجماعي لعدة تدخلات لدعم ”استمرارية الرعاية“.